« 2009年10月 | トップページ | 2009年12月 »

2009年11月

△ 三角形…英語でどう説明する?

△…?3辺からなる多角形、かな?隣り合う辺が交わるところが頂点だからっと…頂点は3つあるか。ふむふむconfident。あと、皆さんなら、△の性質をどんな風に説明しますか?別に教科書通りじゃなくてもいいですよ。教科書に書いてあることを丸暗記して言ってみたところで、何ほどのこともありませんangry

例えば、△というのは頑丈なpunch形をしていますねぇ…なんていう説明はどうですか。ん?意味がわかんな~い、ですって。たとえば、3辺のうち、それぞれ隣り合う2辺を蝶番(ちょうつがい)でつないでみましょう。どうですか。蝶番でつないだ3辺からなる閉じた平面図形である△を変形することができますか?ビクともしませんよねscissors

平行四辺形や他の多角形、例えば、5角形とか6角形についてはどうですか?これらは形が変わりますよね。この意味で△は頑丈なんです。ですから、家や橋などの構造物を建てる時は、その骨組みに△の形ができるように、骨(材木や鉄筋)を組むんです。なんだか、いかにも、素人っぽい説明でいいでしょcoldsweats01?とにかく、△は○と同様、この世の中にある無数の形の中で、特に重要な形なのですclub

では、この辺のところをち~っとだけ、エイゴで語ってみたいと思います。簡単すぎて、な~んだ、とガッカリbearingしないでくださいね。

A triangle is a three-sided polygon.  The three points where the sides intersect are called vertices.  Triangles are important for various reasons.  One of them is that they are rigid.  If  you imagine the three sides of a triangle as joined by hinges, you could not bend the triangle out of shape.  However, you could easily bend a quadrilateral or any other polygon out of shape if its vertices were formed with hinges.  Triangle-shaped supports are often used in bridge construction.

連立方程式の文章題[食塩濃度]

2になると連立方程式を習います。中学受験を目指している小学生の中には「もう知ってるもんね!happy01」という方ともいるでしょう。連立方程式の超オーソドックスな応用題に「食塩濃度」の問題scissorsがあります。たとえば、『濃度が15%の食塩水と濃度が30%の食塩水を混ぜたら濃度が22%の食塩水が600gできました。さて、15%と30%の食塩水はそれぞれ何グラム混ぜたでしょう』というような、例のあの問題です。それではその解法を以下に英語で説明してみます。


A group of chemists are conducting an experiment to produce a new 食塩水. One 食塩水 contains 15% 食塩 and the other one 30% 食塩. Once they mix the two samples the resulting 食塩水 contains 22% 食塩. How many grams of each sample must be mixed to obtain 600 grams of the new 食塩水?

Instead of jumping in with calculations, let's see if we can just make sense of the problem in a way that will lead us to a solution. Since the first 食塩水 is 15% 食塩, it means that if we have some amount, A, of the 食塩水, we can determine the amount of 食塩 it contains by taking 15% of that. Does that make sense?

amount of 食塩from first 食塩水= 0.15*A

* は「かける」のことデス)

For example, if we have 100 grams of the 食塩水, then 15 grams of it will be 食塩, and 85 grams will be .

Similarly, if B is the amount of the second 食塩水,

amount of 食塩 from second 食塩水 = 0.30*B

Now, if we combine the two 食塩水to get a new 食塩水, which is 22% 食塩, then the total amount of combined 食塩 is

amount of 食塩 from both 食塩水 = 0.22*(A+B)

So we can use that to set up an equation:


 
食塩from        食塩from         食塩from

first 食塩水 +  second 食塩水 =  both 食塩水

  0.15*A      +   0.30*B      =  0.22*(A+B)


Now, this is kind of a problem, since we have
two variables but only one equation. But in fact, we _have_ a second equation, because we

know that


A + B = 600


So now you have two equations, and you can use
substitution or elimination to find the values of the variables.

この先の計算はご自分でやって下さい。

∬ 素数

中高生はもちろんのこと、小学生ですでに「素数」について習っている方もいることと思います。以前にも述べましたが、あらかじめ内容が分かっていることを、母国語以外で確認するというのは、外国語を学ぶ上で大変有効な手段です。下の日英の説明を読み比べながら、英語の言い回しを研究すると面白いかもしれませんよ。

A prime number can be divided, without a remainder, only by itself and by 1. For example, 17 can be divided only by 17 and by 1. ですから、17は素数ですね。

Some facts:

  • 偶数でありながら素数であるものは2しかありませんね。
  • The only even prime number is 2. All other even numbers can be divided by 2.
  • 何ケタかの数字で、その各位の数字の和が3の倍数ならば、その数字は3の倍数になります。
  • If the sum of a number's digits is a multiple of 3, that number can be divided by 3.
  • 当たり前といえば当たり前なんですけど、 5より大きい素数で1の位が5で終わる数はありませんね。
  • No prime number greater than 5 ends in a 5. Any number greater than 5 that ends in a 5 can be divided by 5.
  • 0と1は素数には入りません。
  • Zero and 1 are not considered prime numbers.
  • 0と1を除けば、数は素数と合成数に分けられます。合成数というのは1より大きい素数ではない数ですね。
  • Except for 0 and 1, a number is either a prime number or a composite number. A composite number is defined as any number, greater than 1, that is not prime.

「苦手」な英語☛1日で『得意』に変えます [仙台]

英語日曜特訓

9:3020:30(休憩2時間)

場所: ご自宅か本町3丁目のQ-Fiveにて

完全個人責任指導

中学1・2・3年生対象

√ 平方と平方根

「3の平方」は3×3で9scissorsちなみに、「-3の平方」も(-3)×(-3)で9となりますよね。それでは「±5の平方」はいくらでしょう。そう、(±5)×(±5)ですから25ですね。逆に、「9の平方根は?」と言われたら、「±3」と答えます。「9の平方根」を数学の言葉を使って言い換えると「プラスマイナス・ルート9」と言うこともできます。でも、普通は「プラスマイナス・ルート9」は「±3」と言っちゃった方が早いし分かりやすいですよねhappy01「25の平方根」はいくつですか?要するに、「何を2度かけたら25になるか?」ですから、答えは「±5」となりますね。 それでは、「5の平方根」はいくらでしょう?う~ん(-_-;)たら~。「二度同じ数字をかけて5になるもの・・・」。2でもないし、3でもない・・・。「たぶん2と3の間だろう・・・」という予想はつきますよね。きちんとした値を求めたい場合には、すこし面倒ですが筆算でも求められます。てっとり早いのが好きな方は電卓を使うか「平方根表」なるものを調べればすぐに分かります。しかし、とりあえず「5の平方根」ということだけが分かっていればよい場合は、「±ルート5」と言って、答えを分かったような気になりましょうbleah「え~っ、ほんと~?」とお思いの方。気になさらないでください!みんなで思えばこわくありませんsun 以下に「平方と平方根」に関して簡単な英語の説明を掲げてみます。解読できますか~?辞書は使わずに内容をつかむように心がけましょう。

What is 3 squared? We write down "3 Squared" as 3^2, (the "^2" means the number appears twice in multiplying [注:「3の2乗」という場合、普通は3の右肩に小さく2を書きますがcherryここではそのような表記ができないためhappy02右肩の「2乗」の部分を「^2」と表しています。学校などで実際に書く場合は「右肩に小さい2」の方式で書いて下さいcake]); thus, for example:

4 Squared = 4^2 = 4 × 4 = 16 chick

5 Squared = 5^2 = 5 × 5 = 25 snail

6 Squared = 6^2 = 6 × 6 = 36 cancer

A square root goes the other direction:

3 squared is 9, so the square root of 9 is 3.

So, the square root of a number is that special value that, when multiplied by itself, gives the number.

Note: It is called a "root" because it is like the root of a treexmasYou can see the tree, but what is the root that produced it?

Example: What is the square root of 25? Well, we just happen to know that 25 = 5 × 5, so, if you multiply 5 by itself (5 × 5) you get 25. So the answer is 5 (Note: there is another solution! -5 × -5 = 25, so the square root of 25 is also -5. Test this idea yourself on another square root.)

Squarerootsymbol_1 The Square Root Symbol This is the special symbol that means "square root", it is sort of like a tick, and actually started hundreds of years ago as a dot with a flick upwards. It is called the radical, and always makes math look important! noodle(←ちょっと意味不明)You can use it like this: (you would say "the square root of 9 equals 3") Perfect Squares The perfect squares are the squares of the whole numbers: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 etc Perfect Squares: 1 4 9 16 25 36 49 64 81 100 ... It is easy to work out the square root of a perfect square, but it is really hard to work out other square roots. Example: what is the square root of 10? Well, 3 × 3 = 9 and 4 × 4 = 16, so we could guess that the answer is between 3 and 4. Let's try 3.5: 3.5 × 3.5 = 12.25 Let's try 3.2: 3.2 × 3.2 = 10.24 Let's try 3.1: 3.1 × 3.1 = 9.61 At this point, I get out my calculator and it says: 3.1622776601683793319988935444327 ... and the digits just go on and on, without any pattern…循環しないんですよね~club So even the calculator's answer is only an approximation !

「苦手」な英語☛1日で『得意』に変えます [仙台]

英語日曜特訓

9:3020:30(休憩2時間)

場所: ご自宅か本町3丁目のQ-Fiveにて

完全個人責任指導

中学1・2・3年生対象

∮ 四捨五入

『四捨五入』は大雑把にドンブリ勘定する時のワザです。本当にオオザッパで良い場合にはとても役に立ちますよね。たとえば、3,999,293×2,300,344をそのまま筆算で解こうと思ったら結構大変ですけれど、「ドンブリ勘定でいいよ~」なんて言われたら、ホクホク大胆に、十万の位なんかを四捨五入しちゃって、4,000,000×2,000,000=8,000,000,000,000 ・・・(^_^)v ニッ「できたぁ~~~っ」なんてことになりますよね!

さてさて、この四捨五入を英語で具体例を交えながら説明してみます。辞書を使わずに読んでみてください。知らない単語があっても、皆さんは四捨五入の理屈は分かっていますから、文脈からその単語の意味が推測できるはずです。それでは、チャレンジ!! 

A rounded number has about the same value as the number you start with, but it is less exact.

たとえばですね~、341を10の位を四捨五入すると [=341 rounded to the nearest hundred] is 300 となります. というのは、341は400よりも300の方に近いからなんです(That is because 341 is closer in value to 300 than to 400]. When rounding off to the nearest yen (=Y), Y1.89 becomes Y2.00, because Y1.89 is closer to Y2.00 than to Y1.00 [注) Y1.89は「1円89銭」と読んで下さい。銭の単位は為替レートを表す時にまだ使っていますね。たとえば、「今日の為替相場は1ドル89円56銭」のように]

四捨五入のやり方…Rules for Rounding

Here's the general rule for rounding:

  • If the number you are rounding is followed by 5, 6, 7, 8, or 9, 切り上げます(=round the number up). たとえば: 38 rounded to the nearest ten is 40
  • If the number you are rounding is followed by 0, 1, 2, 3, or 4, 切り下げます(=round the number down). Example: 33 rounded to the nearest ten is 30

という具合になるんですよね。英語で数学を語るのはコツがわかれば、日常会話よりず~っとラクです。皆さんもエンジョイして下さ~い。

中学生の英語の悩み…一日で完全解消します。

英語日曜特訓

中学1・2・3年生対象

完全個人責任指導

9:3020:30(休憩2時間)

場所: ご自宅か本町3丁目のQ-Fiveにて

ちょっと恥ずかしい Ray の英語脳状態文

2004年に米国のコネチカット州のニューロンドンを本拠地とするロックバンドが来日し、東京を中心にコンサートを催しました。その時、彼らは毎日その様子をブログにアップしておりました。私もそのブログに同時進行でいくつかコメント寄せていたのですが、忙しいこともあり、完全に英語脳状態で弾丸のごとく、タイピングしていました。それが下の英文です。

今、落ち着いて読み直してみると、文法や構文、語法の点から気恥しくなるような文ですが、一つ皆さんのご参考になると思われるのは、純メイドゥ・イン・ジャパンの人間が完全英語脳でものを表現すると、どんなことが、どの程度まで書けるのか・言えるのか、ということが垣間見られるかもしれない点です。ご興味のある方はお読みになってみてください。

The July 1 gig at STATTO was incredible; as is always the case, a BLAST!
Well… here… allow me a bit to flip my lip about what took place on the night.

I and Yuki, my English student, went see The Reducers at the live house
a few minutes to 17:00. The instant Hugh and I recognized each other
we exchanged a big hug renewing our friendship. Then we went out for
dinner with the other band members, Peter, Richard, Steve, and Tom,
with Jimbo-san helping us find a spicy restaurant (note: “-san” is to be
used as a suffix to show respect in Japanese. But don’t misread the situation; I don’t use the suffix when referring to my American friends, it doesn’t follow that I don’t pay respect to them. In fact, I always do!)

After reaching a slicked-up restaurant, Hugh was kindly beginning to introduce the other band members to me and Yuki, when I interrupted him, saying something like “Let me tryda identify each of them.” “Hm-hum…You’re Richard,you’re Peter, you Steve, and you…..To…To…TOM!” Thank God, I made it, coz I had done a bit of homework---practicing matching the names and the faces being put up on the blog thing online by The Reducers. We enjoyed talking and eating over umai (toothsome) meals. Actually the conversation was very umai as well!

Filling our bellies with umai dinner, we went out of the restaurant to a look at the town, on the way back to the live house. The Reducers were just like innocent kids, full of indefatigable curiosity. Oh, I love it! They seemed to be really enjoying themselves seeing things un-American.

After returning to the house, the rock’n roll-crazy clan and I and Yuki were fascinated with the shows of Rockin' Enocky The One Man Band and The Refugees. At about 20:30 The Reducers kicked off THEIR performance, not unborrowed!

The audience who had been intoxicated by the atmosphere by the first two gorgeous musical bunches got even more excited, started the ball running with hotching to the pieces blazed away by The Reducers. Those young ladies and gentlemen seemed as if they had been seized with manitou.

As the gig was going into the home stretch, it hit the top gear. That’s the world of The Rock’n Roll. The rocks rolled by The Reducers
seems likely to keep rolling up forever!!

Finally, let me express special thanks to Jimbo-san, who I find really sincere, considerate, humble, decent, and frugal with words yet tranquilly-passionate,
as Reducers imply when they talk with me about him.

« 2009年10月 | トップページ | 2009年12月 »